Idiomatic expressions are an essential element of the French language. They add color and richness to our everyday communication. Understanding their meaning and usage can greatly enhance your mastery of French. In this article, we will explore some of the most commonly used and well-known French idiomatic expressions, along with examples of their usage.

 

  • Avoir le cœur sur la main : Literally translates to "to have the heart on the hand." It means to be generous or charitable.
  • Example : "Julie a toujours le cœur sur la main, elle aide tout le monde." (Julie always has a generous heart, she helps everyone.)

 

  • Avoir le cafard : Translates to "to have the cockroach." It means to be sad or depressed.
  • Example : "Depuis son départ, il a le cafard." (Since he left, he has been down in the dumps.)

 

  • Casser les pieds à quelqu'un : Literally translates to "to break someone's feet." It means to annoy someone.
  • Example : "Arrête de me casser les pieds avec tes problèmes !" (Stop bothering me with your problems!)

 

  • Avoir la tête dans les nuages : Literally translates to "to have the head in the clouds." It means to be distracted or dreamy.
  • Example : "Pierre a la tête dans les nuages, il n'écoute jamais en classe." (Pierre is daydreaming, he never listens in class.)

 

  • Appuyer sur le champignon : Literally translates to "to press on the mushroom." It means to go very fast.
  • Example : "Pour arriver à l'heure, il a appuyé sur le champignon." (To arrive on time, he pressed on the gas pedal.)

 

  • Avoir du pain sur la planche : Literally translates to "to have bread on the board." It means to have a lot of work to do.
  • Example : "Ce week-end, j'ai du pain sur la planche avec tous mes devoirs." (This weekend, I have a lot on my plate with all my homework.)

 

  • Mettre la main à la pâte : Literally translates to "to put one's hand to the dough." It means to actively participate in something.
  • Example : "Tout le monde doit mettre la main à la pâte pour que le projet réussisse." (Everyone must pitch in to make the project a success.)

 

  • C'est la fin des haricots : Literally translates to "it's the end of the beans." It means it's a catastrophe.
  • Example : "Quand j'ai vu mes notes, j'ai su que c'était la fin des haricots." (When I saw my grades, I knew it was all over.)

 

  • Tomber dans les pommes : Literally translates to "to fall into the apples." It means to faint.
  • Example : "Elle est tombée dans les pommes en voyant le sang." (She fainted when she saw the blood.)

 

  • Avoir le bras long : Literally translates to "to have a long arm." It means to have influence.
  • Example : "Avec ses relations, il a le bras long dans ce milieu." (With his connections, he has influence in this field.)

 

  • Mettre les pieds dans le plat : Literally translates to "to put one's feet in the dish." It means to say something inappropriate or indiscreet.
  • Example : "Arrête de mettre les pieds dans le plat, tu vas créer des problèmes." (Stop meddling, you'll cause trouble.)

 

  • Avoir le feu au derrière : Literally translates to "to have fire on one's behind." It means to be in a hurry.
  • Example : "Il avait le feu au derrière pour attraper son train." (He was in a rush to catch his train.)

 

  • Tirer les vers du nez à quelqu'un : Literally translates to "to pull the worms from someone's nose." It means to get someone to talk by asking questions.
  • Example : "J'ai dû lui tirer les vers du nez pour connaître la vérité." (I had to get her to spill the beans to know the truth.)

 

  • Mettre de l'eau dans son vin : Literally translates to "to put water in one's wine." It means to tone down one's enthusiasm, to be more conciliatory.
  • Example : "Il a dû mettre de l'eau dans son vin pour éviter une dispute." (He had to tone down his enthusiasm to avoid an argument.)

 

  • Donner sa langue au chat : Literally translates to "to give one's tongue to the cat." It means to give up trying to guess or find the answer.
  • Example : "Je ne trouve pas la réponse, je donne ma langue au chat." (I can't find the answer, I give up.)

 

  • Avoir le cul bordé de nouilles : Literally translates to "to have one's behind lined with noodles." It means to be very lucky.
  • Example : "Il a réussi à trouver un travail sans expérience, il a vraiment le cul bordé de nouilles." (He managed to find a job with no experience, he's really lucky.)

 

  • Poser un lapin à quelqu'un : Literally translates to "to put a rabbit on someone." It means to stand someone up, not show up for a date without warning.
  • Example : "Elle m'a posé un lapin hier soir, je l'attends toujours." (She stood me up last night, I'm still waiting for her.)

 

  • Casser du sucre sur le dos de quelqu'un : Literally translates to "to break sugar on someone's back." It means to gossip about someone behind their back.
  • Example : "Arrête de casser du sucre sur le dos de tes collègues." (Stop gossiping about your colleagues behind their backs.)

 

  • Tomber de haut : Literally translates to "to fall from high." It means to be surprised or disappointed by something.
  • Example : "Quand il a appris la nouvelle, il est tombé de haut." (When he heard the news, he was taken aback.)

 

  • Chercher midi à quatorze heures : Literally translates to "to look for noon at two o'clock." It means to complicate things unnecessarily.
  • Example : "Arrête de chercher midi à quatorze heures, la solution est simple." (Stop making things complicated, the solution is simple.)

 

These idiomatic expressions are an integral part of the French language and using them can add vibrancy and color to your conversations. Don't hesitate to use them judiciously to enrich your expression.

 

Our French School | Centre Zenith :

 

If you wish to deepen your knowledge of French, join us at Centre Zenith. Located in Paris and nearby areas, our native, qualified, and experienced teachers will accompany you in your learning journey, from level A1 to level B2. With interactive and personalized courses, you will quickly develop your linguistic and cultural skills. Join us at Centre Zenith and dive into the fascinating world of the French language!